#21:世界(#21: The World)

indienova.com/game/number-21-the-world

游戏的灵感在很大程度上来自于佐藤(Osamu Sato)的 LSD:梦境模拟器(LSD: Dream

关于《赛博朋克 2077》本地化的一点点感想

indienova.com/indie-game-news/thoughts-on-localization-of-cyberpunk-2077/

这个和翻译问题关联不大,但是统一翻译成“确认”会不会好一点,虽然有点怪,但是回复短信按“接听”感觉更怪……选项的文字应该是对后续文本的概括,比如选项是“我不确定”,后续 V 的回应可能是“谁知道呢,走一步看一步吧……“滴滴,你个 xxx”,大家都觉得好搞笑,有人说翻译是把“beep beep”这个拟声词翻译出来了

Nekomancer9527:关于《赛博朋克2077》本地化的一点点感想

indienova.com/u/nekomancer9527/blogread/27898

这个和翻译问题关联不大,但是统一翻译成“确认”会不会好一点,虽然有点怪,但是回复短信按“接听”感觉更怪……选项的文字应该是对后续文本的概括,比如选项是“我不确定”,后续V的回应可能是“谁知道呢,走一步看一步吧……“滴滴,你个xxx”,大家都觉得好搞笑,有人说翻译是把“beep beep”这个拟声词翻译出来了

魔女的巫术教室(Witch Cram Sorceries)

indienova.com/steam/game/2535780

就算你这么说,但突然让我去做点别的,我也不知道做什么呀……』这时,她想起了自己在上学的时候随便考取的魔法教师资格证

第一个冬天(First Winter)

indienova.com/game/first-winter

◎ 怀旧 80 年代配乐◎ 专业配音演员。◎ 精美的水平。……◎ 翻译成德文,法文,西班牙文,日文,中文和俄文。 游戏信息 游戏中经常保存你的进度

苏拉魔盒:苏拉魔盒(SULA BOX GAMES):为中国独立游戏发行日本赋予新的可能性

indienova.com/u/sulaboxgames/blogread/33922

我们提供以下支持和服务:跨文化翻译和本地化:我们拥有专业翻译团队,能够准确而流畅地将游戏内容和相关资料进行跨文化翻译……SulaViz 音乐工作室将成为苏拉魔盒平台的合作伙伴,为中国独立游戏开发者提供专业的原创游戏音乐支持……我们将会定期更新有关日本游戏市场的动态、专业市场报告和资讯,以帮助中国独立游戏开发者了解最新趋势和机会

东方New World(Touhou: New World)

indienova.com/steam/game/2150660

隔离幻想乡和外界的结界突然被打破,博丽灵梦和雾雨魔沙决定亲自出马一探究竟。……在那里,博丽神社的巫女博丽灵梦和魔法师雾雨魔沙过着一如既往的日常生活,然而有一天她们突然被传送到了外界一个陌生的地方……听闻此事的灵梦和魔沙为了弄清威胁幻想乡和外界的原因,并为了夺回原本的日常生活,展开了调查

小组帖子:一直有个疑惑……

indienova.com/groups/post/30079

或者发布给独立游戏圈,就当慈善了多好……—— 以上来自一个头疼美术怎么同时看到一些网上的图包里的好画但是不能用非常烦躁的独立游戏开发者……不是很明白为什么有人想不明白这个 yaoge: @Flex1ne#7 主要是版权问题很复杂,如果版权属于美术个人我觉得直接找到美术沟通就好

方块机器人战斗(RoboSquare)

indienova.com/game/robosquare

从类似相扑比赛开始时的大乱斗到疯狂的 1v1 冲突,游戏玩法就犹如一场机器人大战一样。……但是,每种游戏模式里的不同任务将使您有机会赢取称为废铁的客化货币。……客化 利用客化功能以凸显您的风格!配上具有侵略性的画风,挑衅敌人,让他们措不及防

NitoSouji:好久不见了!我是个solo dev而且家里蹲日本人的Nito Souji

indienova.com/u/nitosouji/blogread/26030

(´▽`)后来发觉我的Discord里有说汉语的人,收到翻译帮助,完成了中文化!……Reddit其实Reddit是众多专业区划(subreddit)的复合体。各区划有个别的投稿规则。……如果有人要把你的Steam商店介绍文章(英文)翻译成日文的话,我做翻译

版本:Early Access


总页数:50


本次查询耗时:0.033 秒(地球人时间)